Контакты Карта сайта
Главная  |   О компании  |  Контакты  |  Карта сайта  |  Новости  |  Вакансии  |  Интересные заметки  |  Полезное  |  Интересное  |    |  
перевод с французского
Оформите обратный звонок
и получите в подарок 500 рублей.

Услуги
Цены
Он-лайн переводчик
Школы французского языка
Частные уроки
Курсы французского языка
Французский язык во Франции
Статьи
Перевод документов
Технический перевод
Перевод на французский


Последние новости:

03.09.2008
Дорогие друзья, рады сообщить Вам, что на нашем сайте появилась информация, которая может быть вам полезна.Итак, в разделе он-лайн переводчики, добавился список он-лайн переводчиков. 

03.09.2008
У нас  появмился раздел "Французский язык во Франции". Теперь Вы можете выбрать себе школу или курсы во Франции.

Хорошие новости о культуре
Начиная с апреля 2009 года по инициативе президента Франции Саркози, для лиц моложе двадцати пяти французские музеи будут открывать свои двери бесплатно. Нов

все новости..

История появления французского перевода…

Переводческая деятельность во Франции начала появляться только лишь в 12 веке. Рассмотрим основные этапы появления перевода во Франции.
В 12 – 13 вв. в основном на французский язык переводили произведения античных авторов, а также произведения утилитарно-прикладного и философского содержания.
В 15 в. переводы античных произведений усилились, так как в этот период начали переводить тексты Боккаччо и Петрарки. Особое внимание нужно обратить на переводы Николая Оресма, который перевел с латинского языка на французский работы Аристотеля, а также дополнил их комментариями с целью развития научно-технической терминологии.
1661 год знаменателен тем, что в свет выходит латинский трактат, написанный Пьером Даниэлом Юэ, под названием "О наилучшем переводе", считающийся наивысшим достижением французской переводческой деятельности в эпоху классицизма. Юэ считал, что наилучшим является тот метод перевода, когда переводчик полностью передает все мысли автора, а также с особой тщательностью придерживается его слов.
В 17 веке во Франции начинается эпоха классицизма. В этот период характерной чертой французского перевода является то, что переводчик должен относиться к переводимому им произведению, будто это материал, требующий совершенствования. Согласно этому принципу, переводчик мог вносить в переводимый текст свои поправки и изменения.
1714 – 1719 вв. ведутся дискуссии о принципах перевода на французский язык поэм Гомера.
19 в. – век романтизма, поэтому возрастает интерес к иноземным произведениям поэтов – романтиков.
В наше время по популярности французский язык занимает 3-е место. Переводы можно заказать в переводческих бюро или же осуществить перевод самостоятельно на специально созданных сайтах в Интернете.


Контактное лицо:


Телефон:


Электронная почта:


Перевод с

на               

Файл с текстом:


Сообщение:



Введите код на картинке:


Copyright @ 2012 бюро переводов с/на французский язык